「I see you crying sometimes」を提案しました。
「時々あなたが泣いている姿を見かけます」という意味です。
「I see you crying sometimes. I don't know why, and I haven't offered a shoulder either..」と言うと質問者様の文書が完成します。
「Offer a shoulder」は肩を貸すと言うことで、慰める と言う意味です。
"I see you cry from time to time, but I'm not able to comfort you. I don't even know the reason for your tears..."
「あなたが泣いているところを見かけることがありますが、慰めることができません。涙の理由すらも知らない…」
* cry: 泣く
* from time to time: ときどき
* comfort: 慰める
* even: 〜〜すら
* reason: 理由
* tears: 涙
ご参考になれば幸いです。