元気をありがとうって英語でなんて言うの?

ブログや掲示板で感銘を受けたり、やる気を起こしたビジターの人が「元気をありがとう」とか「また元気を貰いに来ます」みたいなメッセージを残すことがありますね。
male user icon
Tackieさん
2016/04/18 09:40
date icon
good icon

25

pv icon

22635

回答
  • Thank you for encouraging me.

    play icon

  • Thank you for cheering me up.

    play icon

  • Thank you for giving me heart.

    play icon

encourageは『勇気づける』、cheer ~up は『元気づける』というような意味ですが、同じように使用可です。
3番目の文のように、give ~heartという言い方もあります。
回答
  • 1.Thank you for helping me pull myself together.

    play icon

  • 2. Thank you for cheering me up.

    play icon

1.は何か悪いことがあって、落込んだり怒ったりしていたのを手助けによって正常に
 戻してもらった時。

2.気持ちを明るくしてくれてありがとう
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー
good icon

25

pv icon

22635

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:25

  • pv icon

    PV:22635

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら