ヘルプ

元気をありがとうって英語でなんて言うの?

ブログや掲示板で感銘を受けたり、やる気を起こしたビジターの人が「元気をありがとう」とか「また元気を貰いに来ます」みたいなメッセージを残すことがありますね。
Tackieさん
2016/04/18 09:40

24

20978

回答
  • Thank you for encouraging me.

  • Thank you for cheering me up.

  • Thank you for giving me heart.

encourageは『勇気づける』、cheer ~up は『元気づける』というような意味ですが、同じように使用可です。
3番目の文のように、give ~heartという言い方もあります。
回答
  • 1.Thank you for helping me pull myself together.

  • 2. Thank you for cheering me up.

1.は何か悪いことがあって、落込んだり怒ったりしていたのを手助けによって正常に
 戻してもらった時。

2.気持ちを明るくしてくれてありがとう
Yuuko Kono 仕事の英語パーソナルトレーナー

24

20978

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:24

  • PV:20978

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら