世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

みんなに大事に思われて幸せ者だよねって英語でなんて言うの?

例えば、すでに亡くなった人(例・母親など身近な人)のことを懐かしんで、家族で思い出話をしていて、「こんなにも、みんなから思ってもらえて幸せだよね」という場面で。
female user icon
uchiさん
2019/03/16 04:19
date icon
good icon

7

pv icon

10310

回答
  • I think she would be happy to know that we still think about her often.

  • It would make her happy to know that we still talk about her.

日本語の通りに英語に訳すと不自然な言い方になるので、下のようにしてみました。 1) I think she would be happy to know that we still think about her often. 「私たちが彼女のことをよく考えていることを知ったら喜んでもらえるだろうね。」 2) It would make her happy to know that we still talk about her. 「私たちが彼女のことを今でも話しているのを知ったら喜ぶだろうね。」 She would be happy to know that... It would make her happy to know that ... で「…と知ったら彼女は喜ぶだろうね」という言い方です。 ご参考になれば幸いです!
回答
  • You're so lucky to be cherished by everyone.

- "You're so lucky to be cherished by everyone." 直訳すると「みんなに大事に思われていて、本当に幸せだよね」という意味になります。 「cherished」は「大事に思われる」という意味で、感謝や敬意を込めた表現です。 関連する単語とフレーズ: - cherished: 大事に思われる - lucky: 幸運な - everyone: みんな、全員
good icon

7

pv icon

10310

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:10310

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー