幸せ者って英語でなんて言うの?
美人な奥さんと結婚した友人に幸せ者だなと声をかけたいのですが、英語で「幸せ者」って何ていうの?
回答
-
fortunate person
1.) fortunate person (幸せ者) 「幸せ」は英語でhappyと普通に訳せます。「者」は英語でpersonと訳せます。Happy personはいいことが起こると考えるので、happyの代わりにfortunate personと普通に言います。Fortunateはいいことが起こるという意味があります。
例えば、
You are a very fortunate person to have married such a beautiful wife. (美人な奥さんと結婚したから、幸せ者だよ)
回答
-
You’re one lucky guy!
-
You lucky guy!
質問ありがとうございます。
男性に人に「この幸せ者!」と言いたい場合、
❶ You’re one lucky guy!
(お前は本当に幸せ者だな!)
または
❷ You lucky guy!
(この幸せ者!)
と声をかけましょう。
例えば、
You got a very beautiful wife. You’re one lucky guy!
(本当に美人な奥さんをゲットしたね。お前は本当に幸せ者だな!)
と言いましょう、参考になれば嬉しいです!
回答
-
You're a lucky guy.
-
You are one lucky guy.
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか:
You're a lucky guy.
You are one lucky guy.
上記はいずれも「あなたは幸せ者だね」という意味の英語表現です。
lucky は「幸運な」のような意味です。
ぜひ参考にしてください。