花粉症じゃないんですよね?って英語でなんて言うの?

薬局で働いてる時に鼻が止まらないと言っている海外の患者さんに「花粉症ではないんですよね?」と確認する時に使いたいです。よろしくお願いします
female user icon
Tomさん
2019/03/17 00:34
date icon
good icon

13

pv icon

1896

回答
  • You don't have hayfever, do you?

    play icon

「じゃないんですよね?」というニュアンスは「, do you?」を語尾に入れることでキャッチできます。

花粉症は「Hayfever」と呼びます。
ちなみに花粉は「Pollen」。

したがって、「You don't have hayfever, do you?」を提案しました。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • You're sure you don't have hay fever?

    play icon

  • Do you know if you're allergic to pollen?

    play icon

"You're sure you don't have hay fever?"
「花粉症でないのは確かですか?」

"Do you know if you're allergic to pollen?"
「(ご自身に)花粉に対してアレルギーがあるか、ご存知ですか?」

* be sure: 〜〜について確かである
* hay fever: 花粉症
* do you know if...: 〜〜かどうか知っていますか
* be allergic to: 〜〜に対してアレルギー体質である
* pollen: 花粉

ご参考になれば幸いです。
回答
  • You are not allergic to any pollen, are you?

    play icon

  • You are not allergic to cedar pollen, are you?

    play icon

「花粉症じゃないんですよね?」は、

"You are not allergic to any pollen, are you?"

と聞くことも出来ます。

また、「スギ花粉」は"cedar pollen"なので、

"You are not allergic to cedar pollen, are you?"

という表現を使うことも出来ます。

"be allergic to ~"は、「~にアレルギーがある」

"I'm allergic to soy beans."
「大豆にアレルギーがある。」


ご参考になれば幸いです。

good icon

13

pv icon

1896

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:13

  • pv icon

    PV:1896

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら