玄関の鍵が掛かっていたら、インターホンを押してくださいって英語でなんて言うの?
会社の来客に対してのメッセージで、玄関のドアに貼っておきたい文章です。局所的な文章ですが、来客に対する丁寧な文章を知りたくて質問しました。
回答
-
Please rind the doorbell if door is locked.
"Please rind the doorbell if door is locked."
「玄関の鍵が掛かっていたら、インターホンを押してください」
インターホン=ドアの横の呼び鈴、という想定で訳させていただきました。
* ring: 鳴らす
* doorbell: 呼び鈴、インターホン
* if: もし、〇〇の場合は
* door: ドア
* locked: 鍵がかかっている
ご参考になれば幸いです。