世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

玄関の鍵が掛かっていたら、インターホンを押してくださいって英語でなんて言うの?

会社の来客に対してのメッセージで、玄関のドアに貼っておきたい文章です。局所的な文章ですが、来客に対する丁寧な文章を知りたくて質問しました。
default user icon
kazuya shinogiさん
2019/03/17 08:44
date icon
good icon

6

pv icon

9461

回答
  • Please rind the doorbell if door is locked.

"Please rind the doorbell if door is locked." 「玄関の鍵が掛かっていたら、インターホンを押してください」 インターホン=ドアの横の呼び鈴、という想定で訳させていただきました。 * ring: 鳴らす * doorbell: 呼び鈴、インターホン * if: もし、〇〇の場合は * door: ドア * locked: 鍵がかかっている ご参考になれば幸いです。
回答
  • "If the front door is locked, please ring the intercom."

英語フレーズ: "If the front door is locked, please ring the intercom." 解説: オフィスやビジネスの環境で来客が訪れる際に、玄関のドアが施錠されている場合にインターホンを使用するよう案内するフレーズです。 - "If the front door is locked," これは「もし玄関のドアが施錠されていたら」という条件を提示しています。"If"を使うことで、特定の状況が発生したときの行動を指示することができます。 - "please ring the intercom." は「インターホンを鳴らしてください」という要請を表しています。「please」をつけることで、指示を丁寧に伝えることができます。 関連する単語やフレーズ: - entrance 「玄関」 - security 「セキュリティ」 - visitor 「来訪者」 - notify 「知らせる」 - access 「アクセス」
good icon

6

pv icon

9461

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:6

  • pv icon

    PV:9461

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら