世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

解雇するって英語でなんて言うの?

解雇するにはどうしたらいいか、現地の弁護士に確認したいです。「解雇する」って英語で何ていうの?
default user icon
keitoさん
2019/03/17 14:37
date icon
good icon

52

pv icon

28598

回答
  • Fire

  • Dismiss

解雇は一般的に「Fire」すると言います。 こちらはちょっとカジュアルな言い方になります。 正式な法廷での言葉は「Dismiss」と言います。 ちなみに、正当な事由無しの解雇は「Dismissal without cause」になります。 弁護士に聞くなら、以下はいかがですか?: - I want to dismiss one of our employees, how do I go about it?
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Dismissal

  • To dismiss

「解雇する」が英語で「Dismissal」か「to dismiss」と言います。 例文: 彼は勤務状態がよくないために解雇された ー He was dismissed from his job for missing too much work. 5人の従業員の不当解雇がもとでストライキが起こった ー The unfair dismissal of five workers caused a strike. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • to fire

  • to terminate

  • to let go (of)

"to fire ~"(動詞)は「~を解雇する」を意味します。これはちょっとスラングの言い方です。殆どの場合、人は解雇される時に"you're fired"と言われないと思います。言葉の響きが格好良いからよく番組や映画で使われています。 "to terminate ~"(動詞)も「~を解雇する」を意味します。これは正式で硬い表現です。 "to let go of ~"・"to let ~ go"(動詞)も「~を解雇する」を意味します。これは優しい言い方です。まともな上司に首にされるときに"we are letting you go"または"we have to let you go"はよく使われていると思います。受身形には"of"が不要です。 例文一: John was fired for leaking confidential information. ジョンさんが機密情報を漏らしたので、解雇された。 例文二: John was terminated for leaking confidential information. ジョンさんが機密情報を漏らしたので、解雇された。 例文三: John was let go for leaking confidential information. ジョンさんが機密情報を漏らしたので、解雇された。
Michael H DMM英会話講師
回答
  • to fire

一番一般的な言い方は to fire という動詞です。 We have to fire some employees in order to stay in business. 営業をし続けるため、何数人の正社員を解雇しなければなりません。 他の言い方は、to let go または to make redundant です。 We have to let some people go. = We have to make some people redundant. = We have to fire some employees.
回答
  • fire

  • dismiss

  • terminate

解雇するは fire です。「火」の fire と同じです。正式には dismiss, terminateと言います。 I want to fire him, but how should I do? 彼を解雇したいのですが、どうするべきですか。 You're fired. あなたは解雇されました。 The company terminated him. 会社は彼を解雇しました。
回答
  • fire

  • relieve someone of their duties

これは一般的に fire と言います。例えば「彼を解雇したい」を言いたいなら、I want to fire him と言えます。ニャースとかであればもうちょっと柔らかい言い方を使って、例えば、He was relieved of his duties (彼は解雇されました)とよく言います。しかし、弁護士さんに「解雇するにはどうしたらいいか」を聞きたいなら、How can I fire this person と聞いても良いと思います。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • to fire

1.) to fire (解雇する) 「解雇する」は英語でto fireと訳せます。To fireは直接に首になるという意味があります。 例えば、 I've been fired and will confirm with my lawyer about my current position. (解雇するにはどうしたらいいか、現地の弁護士に確認したいです)
good icon

52

pv icon

28598

 
回答済み(7件)
  • good icon

    役に立った:52

  • pv icon

    PV:28598

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら