世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

懇願するって英語でなんて言うの?

「お願いする」よりもさらに「誠意を込めて」お願いする、というニュアンスを出したいです。
default user icon
Masaoさん
2019/03/17 16:41
date icon
good icon

19

pv icon

21321

回答
  • Entreat

  • Plead

ほぼ人生で使った事がないですが、懇願は「Entreat」するに近いと思います。 例文: - I made an entreaty to our CEO - to plead for us to leave the car manufacturing business and focus on IT. また、「Plead」と言う単語もありますが、これは「強くお願いする」と言う意味ですね。 例文: - I pleaded my girlfriend for forgiveness
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • beg

  • plead

「懇願する」という言葉を英語で伝えると、「beg」という言葉も「plead」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は動詞です。過去形は「begged」と「pleaded」です。例えば、「I begged her not to leave, but she said she must.」という文章を使っても良いと考えました。「Leave」は「出る」という意味があって、「must」は「〜する必要」という意味があります。
回答
  • Implore

Implore=「懇願する、(切実に)~を請おう」 I implored them to help me. 「私は彼らに私を助けてくれるよう懇願した」 Jump to conclusions=「即断する、結論を急ぐ」 I implored my boss not to jump to conclusions. 「私は上司に、結論を急がないよう懇願した」 ご参考まで
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

19

pv icon

21321

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:19

  • pv icon

    PV:21321

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー