懇願するって英語でなんて言うの?

「お願いする」よりもさらに「誠意を込めて」お願いする、というニュアンスを出したいです。
Masaoさん
2019/03/17 16:41

13

7554

回答
  • Entreat

  • Plead

ほぼ人生で使った事がないですが、懇願は「Entreat」するに近いと思います。
例文:
- I made an entreaty to our CEO - to plead for us to leave the car manufacturing business and focus on IT.

また、「Plead」と言う単語もありますが、これは「強くお願いする」と言う意味ですね。
例文:
- I pleaded my girlfriend for forgiveness
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Implore

Implore=「懇願する、(切実に)~を請おう」

I implored them to help me.
「私は彼らに私を助けてくれるよう懇願した」

Jump to conclusions=「即断する、結論を急ぐ」
I implored my boss not to jump to conclusions.
「私は上司に、結論を急がないよう懇願した」

ご参考まで

Hiroshi Miura オンライン英会話講師
回答
  • beg

  • plead

「懇願する」という言葉を英語で伝えると、「beg」という言葉も「plead」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は動詞です。過去形は「begged」と「pleaded」です。例えば、「I begged her not to leave, but she said she must.」という文章を使っても良いと考えました。「Leave」は「出る」という意味があって、「must」は「〜する必要」という意味があります。

13

7554

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:13

  • PV:7554

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら