そうですね、「look」と「see」と「watch」は微妙なニュアンスの違いがあります。
簡単にいうと、「動いといる人・物」や「アクション」について話す際に「watch」という動詞を使います。例えば、サッカー試合、映画、子供の遊びなどのアクティビティーは全部「watch」になります。「see」は「見える」というニュアンスを与える動詞です。例えば、「I can't see you」(私はあなたの事が見えないよ)や「I can see a pretty bird」(私は綺麗な鳥が見える)などの文章で「see」を使います。
「look」は「わざと何かに目を向ける」というニュアンスを与える動詞です。命令形の文法でよく使われています。
Look at that bird!
(あの鳥を見て!)
Look at me!
(私を見て!)
など
まとめると、子供が遊びを見てほしい際に、「Watch me!」(またはLook at me!)という英語を使うべきです。そして、母親の返事は、「Do you want me to watch you play?」や「Shall I watch you play?」になるべきだと思います^^
ご参考になれば幸いです
「見ててー!」や「見てて欲しいの?」という表現には、以下のようなフレーズが適しています。
- "Watch me!"
直訳すると「私を見て!」で、何かをしているところを見て欲しい時に使います。特に動きがある行動を見て欲しい時には「watch」が適しています。
- "Do you want me to watch you?"
直訳すると「あなたを見て欲しいの?」という意味で、相手が自分を見て欲しいかどうかを確認する時に使います。