息抜きとは休憩のことだと解釈します。
だとしたら、「Take a break」がいいです。
勉強をして、息抜きに友達と遊ぶことを英語にすると:
- After studying lots, I decided to take a break and meet up with my friend
になります。
I go out with my friends during the study break so that I can feel refreshed.
息抜きに→勉強の合間に、とか気分を変えるとか表現できます
1)’ 勉強の息抜きに友達と遊びます‘
go out 〜へ出かける、遊びに行く
study break (勉強の)休憩に、息抜きに
2)‘勉強の休憩中、息抜きに友達と遊びに行きます‘
feel refreshed 気分を変える、息抜きをする
during ~ の間に