英語話せないの?って友達に聞きたいです。
”〜〜しないの“ は2つの意味がありますね。
しない と できない
誰かに“英語話せないの”って言ったら“英語できない?“感じがします。
〜〜できない? - You can’t 〜〜
英語できない - You can’t speak English?
料理しないの? - You can’t cook?
料理の場合は can’t か don’t の意味両方あります
You can’t cook? You don’t cook?
でも”英語話せない“場合は”You don’t speak English?”, 生活で英語あまりしゃべないはあまり言えないと思う。英語の場合は“英語できない”の意味だけをすると思う。
どちらも見下す様に聞こえますが、「You can't speak English?」と「Can't you speak English?」があります。
もし相手の気持ちを害さずに聞くなら「Can you speak English?」と聞いて、相手に「No」と言わせた方がいいかと思います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
1) あなたは何々ができないの?って聞くなら、”Can't you_?”にした方がいいです。
ちょっとだけびっくりする気持ちを伝えっているので、もちろん誰でも普通にできる日常なことしかつかわないでください。
例文:
“Can't you ride a bike?” 自転車を乗れないの?
“Can't you count to 10?” 10まで数えないの?
あまり優しくないので、使う時は気を付けてください。
他の人ができないことをバカにしないようにしてくださいね。