すいません、今出ていけませんって英語でなんて言うの?
取り込んでいて部屋から出られない、面と向かって話せないときに。
回答
-
I'm sorry, I'm busy. I can't leave the room right now.
-
I'm sorry, I'm tied up. I can't leave the room right now.
取り込み中ということは忙しい状態を指していると思いますのでbusy/tied upという表現で訳してみました。
tied upの tie は「縛る」という意味です。イメージ的には手が縛られている=手が離せない状態です。
I can't leave the room right now.
今部屋を離れることができない。
回答
-
Sorry. I can't go out now.
そのまま直訳すると、
Sorry. I can't go out now.
「ごめんなさい。今は出て行けません」
のようになります。
そのままの直訳ですが、これでもちゃんと意味は伝わります。
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)