ヘルプ

違いがわからないって英語でなんて言うの?

AとBの発音の違いがわからない
と人に伝えるとき、何といいますか?
yukikoさん
2019/03/19 20:06

17

9576

回答
  • I can't tell the difference

  • What's the difference between A and B?

単に「違いがわからない」と言うのなら最初の「I can't tell the difference」になります。「difference」が「違い」になります。

次の例文は「AとB違いは何?」と問う様になります。こちらはより幅広く使えるかと。

例文
・I can't tell the difference of the pronunciation of A and B (AとBの発音の違いがわからない)
回答
  • I can't tell the difference

  • I don't understand the difference

  • I can't hear the difference

ご質問ありがとうございました。

「違いがわからない」は英語で言いますと「I don't understand the difference」になりますね。だが、発音の違いの事なので「I can't hear the difference」がいいと思います。「違いが聞こえない」という意味ですね。「I can't tell the difference」もいいと思います。「I can't tell」は「分からない」を言いたい時に使う言葉ですね。

「AとBの発音の違いがわからない」は英語で
「I can't tell the difference between A and B」か
「I don't understand the difference between A and B」か
「I can't hear the difference between A and B」でも言えます。

「I can't hear the difference between A and B」が一番いいと思います。

役に立てば幸いです。
回答
  • What's the difference between the pronunciation of A & B?

  • I can't tell the difference between A & B

AとBの発音の違いがわからない
と人に伝えるときは

「What's the difference between the pronunciation of A & B? 」
(A とBの発音の違いはなんですか?)

「I can't tell the difference between A & B」
(AとBの違いがわからない)

ご利用いただきありがとうございます。
またの質問をお待ちしております!

17

9576

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:17

  • PV:9576

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら