どうせ出来事はすぐ一瞬で色褪せるって英語でなんて言うの?
あんなに緊張したTOEICテストも、終わってしまえば「あんなこともあったっけ。」みたいな感じです。
回答
-
The feeling of achievement fades in an instant
すぐ色褪せることは「fades in an instant」と言います。
出来事ですが、これは出来事の「気持ち」だと解釈してよろしいでしょうか?
でしたら「The feeling of achievement fades in an instant」がもっとも適切かなと思います。
もちろん、達成感以外にも「幸福」も瞬間的に色褪せる物だと思います。だから常に追求するものです!