世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

AI講師ならいつでも相談可能です!

AI講師に聞く

~したことによってって英語でなんて言うの?

'システムを改善したことによって、生産性が改善されました'となんて言えばいいのでしょうか?この場合、’~したことによって’なので、すでにおこなったことを指しています。'by ~ing'を使用しても不自然ではないですか?
male user icon
KAZUさん
2019/03/19 22:04
date icon
good icon

17

pv icon

40399

回答
  • By improving our system

ご質問ありがとうございます。 "By ~ing"のかたちで表現しても自然に伝わりますので、大丈夫ですよ! By improving our system =[ システム](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57859/)を[改善](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36379/)したことによって 解答に記載した例の訳は、「私たちのシステムを改善することによって」のようになります。 improve = 改善する、良くする system = システム その他にも、"By using our updated system."/「私たちのアップデートされたシステムを使うことによって」などとも表現出来ます。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • Because of ~

  • By doing ~

「〜をしたことによって」は英語で "because of ~" または "By doing ~" というフレーズで文章を始めます。 例文: Because of the improved system, we can increase productivity. 「システムを[改善した](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36379/)ことによって、生産性が増した。」 By improving our system, we saw positive influences. 「システムを改善したらいい影響が見えてきた。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • by ... ing

  • because of ...

  • due to...

by ... ing because of ... due to ... 上記のように英語で表現することもできます。 例: By improving the system, we were able to also improve productivity. システムを改善することによって、生産性も向上させることができました。 Because of the improved system, ... 改善されたシステムによって… お役に立てればうれしいです。 またいつでもご質問ください。
good icon

17

pv icon

40399

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:40399

AI講師なら
いつでも相談可能です!

AI講師に聞く
anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー