ホテルのチェックインにて、店員「この用紙に、記入お願いします。」 客「えー、これ全部書かないといけないの? 面倒くせえなあ」 店員「あっ、ここと、ここと、ここ(の計3ヶ所)を書けばOKですよ。」="Oh, it's OK if you can only write here, here and here. Oh, that would be easy for me.で可?
そちらの挙げた例の場合は最後の「Oh, that would be easy for me」(その方が私が楽です)は必要ないかと。前半の内容でちゃんと伝わります。
他の例としては「I only need you to fill these spots」が「こちらの部分だけを埋めて/~に記入して頂ければ」と言う表現になります。「fill」は埋める、満たすの意訳ですがこういう場合では「記入する」と言うニュアンスで使えます。
次の例文は「よろしければここに記入してもらえますか」となります。一箇所以上なら「here」の後に更に「and here」(~とここに)を付け足せばいいです。