友達とかキャスラルの話か敬語使えの話によって表現が違います。
[確認する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51429/) - to confirm, to check
ビジネスとか店とメールする時confirmを使えます。
友達とかcasualの話ではcheckを使う。
[内容](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36314/)ご確認ありがとうございます
Thank you for confirming the contents
[予約](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/31152/)ご確認ありがとうございます
Thank you for confirming the reservation
予定確認ありがとうね
That’s for checking our plan
例:
Thank you for confirming the dates. I look forward to seeing you.
日時をご確認いただきありがとうございます。お会いできるのを楽しみにしております。
ボキャブラリー:
confirm = 確認する
check = 確認する
reservation = 予約
plan = 計画、予定
date = 日時
Confirmationは[確認](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/36220/)。ですので、Thank you for your confirmation は「ご確認していただきありがとうございます」となります。
Thank you for your reply は「[返信ありがとうございます](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/5916/)」となります。これは、相手が自分の送ったメールを確認し、メールを返してくれた時に言います。相手が自分のメールに返事してくれた=確認をしてくれた、という前提でしたらこちらでも良いと思います。
「確認する」は英語で「confirm」、「check」や「looking at」色んな言い方があります。
全部同じ意味を表しているので文中で同じように使えます。
「メール」→「e-mail」
だから、
「メールを確認していただいてありがとうございます」→
「Thank you for checking my e-mail」
「Thank you for confirming my e-mail」
「Thank you for looking at my e-mail」
例文:
「企画の内容をご確認していただいてありがとうございます」→「Thank you for checking the details of the plan」
ご参考になれば幸いです。
Thank you for confirming.
ご確認いただきありがとうございます。
Thank you for your confirmation.
ご確認いただきありがとうございます。
上記のように英語で表現することができます。
confirm は「確認する」という意味の英語表現です。
confirming about ... などとすると「〜について確認する」と言えます。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。