今までありがとういい経験になりましたって英語でなんて言うの?

今週ホストファミリーとお別れをするので「ホストファミリーとその家族へ今までありがとうございました衝突もあったけどいい経験になりましたあなたたちとご家族のご多幸を願っています」を英訳してほしいです
default user icon
SAKURAKOさん
2019/11/20 03:44
date icon
good icon

2

pv icon

2333

回答
  • Thank you for everything!

    play icon

  • It has been a great experience. Thank you for everything!

    play icon

ホストファミリーとお別れ時、下の英文を使います。
・Thank you for everything!
この表現をよく使います!意味は今まで、全てのことありがとうございました!
・It has been a great experience. Thank you for everything!
It has been a great experience = いい経験でした!

「家族のご多幸を願っています」と伝えたい時、 "I wish you all the best"を使います。よく使う表現です。

だから、別ける時、下の英文は一番いいと思います!

・It has been a great experience, I would like to thank you for everything. I wish you all the best!

ご参考になれば幸いです
Johnny M 横浜在住イギリス人英語講師
回答
  • I really appreciate your thoughtfulness. My time here was truly a special one.

    play icon

「今までありがとういい経験になりました。」は、

"I really appreciate your thoughtfulness. My time here was truly a special one."

と表現することも出来ます。


"really"も"trulyも両方とも副詞で「本当に」という意味で、溢れ出す気持ちを伝える際に使います。

"appreciate"は、動詞で「(人の好意などに)感謝する」

"thoughtfulness"は、「親切・心遣い」

"my time here"は、「自分のここでの経験」

という意味です。


ご参考になれば幸いです。
good icon

2

pv icon

2333

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:2

  • pv icon

    PV:2333

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら