1.) appropriate (該当の) 「該当の」という言葉は訳しにくいです。一般的の出訳として「該当の」は英語でappropriateと訳せます。でも、いつも使えるわけではありません。どんな文章を作りようによっては「該当の」はたくさんの出訳があります。時々「該当の○○」は英語で○○しか言いません。自然や適切な言葉を教えるために、例えばの文章を教えてください。
例えば、
Please write the appropriate sources for your work in the bibliography. (該当の[出典](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/62896/)は[作文](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37770/)の参考書目に書いてください)
「該当の」という言葉を英語で表すと、「applicable」という言葉も「relevant」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は形容詞です。動詞は「be applicable to」と「be relevant to」です。例えば、「He doesn’t think laws are applicable to him and only does whatever he likes.」も「He doesn’t think laws are relevant to him and only does whatever he likes.」も言っても良いと考えました。「Doesn’t think」は「[〜と思わない](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38343/)」という意味があって、「only does whatever he likes」は「彼の[好きなこと](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/135239/)だけします」という意味があります。