頭がクラクラするって英語でなんて言うの? 体の調子が悪くて、なんか頭がクラクラする、頭がグルグルする。
回答
I feel dizzy.
頭がクラクラする、というのを[めまい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46243/)がする、という意味だと解釈すると、
めまいがする、[立ちくらみ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/133066/)がする、という意味の形容詞の"dizzy"も使うことができます。
何はともあれお大事に!
回答
I feel dizzy.
よく使う表現に、形容詞のdizzy「[目まい](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46243/)がする」を使った言い回しがあります。I feel dizzy.で、目まいの原因からくるクラクラ状態を伝えることができます。ちなみにこれは、精神的な意味にも使うので、「当惑した」「面食らった」と言いたい時にも使える表現です。
また、「目まい」と限定せずに、クラクラした状態を言いたい時もありますね。お酒のせいだった場合を含め、[貧血](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/43984/)などの体調不良の時は、light-headed「頭がクラクラする」という形容詞が使えます。I feel light-headed.と言えばOKです。
回答
My head is spinning because of my poor health.
My head is spinning because I feel sick.
「頭がクラクラする」ですが、
「my head is spinning」
と訳せます。
「体の調子が悪くて」というのは、
「because of my poor health」
「because I feel sick」
という表現で表せます。
ご参考にされてください☆
回答
I'm (feeling) dizzy
My head is spinning
I'm (feeling) dizzy=頭がくらくらする、ぼーっとする
「feeling」は入れても入れなくても同じ意味です。
体調が悪くて頭がくらくらする場合はこちらを使いましょう。
My head is spinning=頭がくらくらする
こちらも体調が悪い時に使いますが、衝撃的な事があった時にくらくらする時の場合にも使いまうs。
回答
I feel light-headed.
貧血の時など、ふらふらしている状況を表します。
ご参考になれば幸いです。
回答
I feel dizzy.
他のアンカーの方も回答してらっしゃるように、「頭がクラクラする」はI feel dizzy.と表現できます。
dizzyは「頭がクラクラする、目まいがする」などを意味する形容詞です。
例:
I'm feeling dizzy with heat.
「暑さで頭がクラクラしています」
以上です。
少しでも参考になれば幸いです(*^_^*)
★★大阪カフェレッスン英会話講師KOGACHI