それでもいいですかって英語でなんて言うの?

相手に「それでもいいですか?」と同意や妥協を求めるシチュエーションです。
default user icon
Andoさん
2019/03/20 13:16
date icon
good icon

92

pv icon

73403

回答
  • Is that alright?

    play icon

相手に妥協を求めるなら「Is that alright?」と一言尋ねてみるのが良いかと思います。 または、「Is that alright with you?」とか「Is that fine with you?」でも大丈夫です。 例文: - I'm going to cancel your account with us. Is that alright with you? No? Then you have to pay the balance
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • Would that be OK

    play icon

  • Would that be fine

    play icon

何かある前提の場合は would を使うのがおすすめです。 いい は大丈夫と表して OK や fine など。 インフォーマルの場合は Is that OK や Is that fine と聞きます。
回答
  • Is that okay with you?

    play icon

英語で「それでもいいですか」は Is that okay with you? 「それでも」は名詞の「you」相手を示して、that は「それ」、 で 「いいですか」 は okay with you? 例えば、「ごめんなさい、金曜日は空いてないけど土曜日は時間あります。それでもいいですか?」は "Sorry, I am not free friday. I am free on Saturday though. Is that okay with you?"
回答
  • Is that ok?

    play icon

  • Is that alright?

    play icon

「それでもいいですか」は英語で Is that alright? Is that ok? お客さんに話す時に、もっと丁寧な翻訳は Would that be alright? が使われます。例えば: A: I will come around 4:00PM. Is that ok? (僕は4時ぐらいに来ます。それでもいいですか?) B: Sure, no problem. (大丈夫です。)
good icon

92

pv icon

73403

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:92

  • pv icon

    PV:73403

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら