それでもって英語でなんて言うの?

「それでも僕はやってない」という冤罪事件をテーマにした映画を見ました。タイトルの「それでも」って英語だとなんていうのでしょうか?
default user icon
hirokoさん
2018/06/25 01:15
date icon
good icon

8

pv icon

12768

回答
  • Even so

    play icon

  • and yet

    play icon

  • nevertheless

    play icon

「それでも」英語では"even so"または"and yet"として翻訳されます。 例えば、「それでも僕はやってない」は次のとおり翻訳できます。 "Even so I didn't do it." "And yet I didn't do it." なお、より難しい言葉を使いたいなら、"nevertheless"も使えます。 参考になれば幸いです。
回答
  • Even so

    play icon

  • Still

    play icon

  • Nevertheless

    play icon

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: Even so Still Nevertheless 上記はいずれも「それでも」という意味で使うことができる英語表現です。 例: Even so, I didn't do it. Still, I didn't do it. Nevertheless, I didn't do it. ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
good icon

8

pv icon

12768

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:8

  • pv icon

    PV:12768

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら