世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

それでもなおって英語でなんて言うの?

それでもなお~である。「ケガが多い選手だが、それでもなお彼はチームに欠かせない選手だ」のように。
male user icon
Fumiyaさん
2016/12/07 09:28
date icon
good icon

81

pv icon

116359

回答
  • nevertheless

  • nonetheless

  • still

「[〜にもかかわらず](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/1539/)」という意味の単語に nevertheless、または nonethelessがあります。 He has suffered several injuries. Nevertheless, the team badly needs him. 「彼は[怪我](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40517/)をたくさん経験した。それでもなお、彼はチームに欠かせない選手だ」 nonethelessの方がやや固く、原則として文頭か文末にしか使いませんが、 neverthelessは文中での位置ももう少し柔軟に使うことができます。 たとえば、The team, nevertheless, badly needs him. などということも可能です。 同じ意味で stillを使うこともできます。たとえば  but he is still irreplaceable(代わる者がいない) for the team.   Still, he is irreplaceable(それでも代わる者がいない) のように使えます。
回答
  • He gets injured quite often but we still need him.

Fumiyaさん、こんにちは。 存在感の大きい チームには欠かせない人材 プレーヤーなのですね。 "He gets injured quite often but we still need him." 「彼はかなり頻繁に[怪我](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40517/)をするが それでも 我々は彼が[必要](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/32984/)だ」 He=彼は gets injured =怪我をする ※getの末にsをつけています。 Heが直前にあり 現在形だからです。これは「三人称単数 現在のs」と言われるものです。 quite=かなり ofte=頻繁に but=しかし still=それでもなお まだ we=我々は ※チームは、という意味での「我々」 need=必要である him=彼が いかがでしょう。 個人的に気に入っていましてオススメなのは 「変わるものがいない(くらい大切だ)」という形容詞 ↓ irreplaceable 使い方(語順)は 「彼に変わるものはいない」=He's irreplaceable. と 上記のように 『主語➕be動詞➕irreplaceable』の形で使います。 いかがでしょう。 最後に「彼のチームでの存在感は大きい」「彼は存在感の大きい選手だ」 これも英語にしておきますので ご参考になさって下さい。 ↓ "He's a player of great presence in our team." He's a player=彼は選手だ この後に どのような選手であるか、を置きます of great presence=存在感が大きい 偉大な存在感の ※of この時のofは「の(性質を持つ)」という役割で使います。 普段頻繁に使う「〜の」のofと 少し感覚が違いますね。 great=偉大な 大きい presence=存在感 影響力 in our team=我々のチームの中で お役に立てば幸いです。
Kanae 英会話指導コーディネーター 夢香奈江
回答
  • nonetheless

  • ..., however/but ...

こんにちは。 様々な言い方ができると思いますが、例えば次のような英語表現はいかがでしょうか: nonetheless それでもなお ..., however/but ... 〜、だが〜 nonetheless は「それでもなお」「それにも関わらず」というニュアンスの英語表現です。 however や but は「でも」で、こちらも使うことができます。 例: He gets injured often. Nonetheless, he is an irreplaceable player. He gets injured often, but he is still an irreplaceable player. ケガが多い選手だが、それでもなお彼は欠かせない選手だ。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • but still

英会話講師のKOGACHIです(^^)/ おっしゃられている内容は、 but still 「それでもやはり」 と表現できます(*^_^*) 例) He is poor, but I still want to marry him. 「彼は貧乏だが、それでもやはり結婚したい」 以上ですm(_)m 少しでも参考になれば幸いです(#^^#) お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/ ★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★ see you soon♪
good icon

81

pv icon

116359

 
回答済み(4件)
  • good icon

    役に立った:81

  • pv icon

    PV:116359

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら