「遊びに行く」は直訳すると I’m going out to play ですが、この言い方は子供っぽいです。小学生以下なら大丈夫ですが…
若い人、また大人なら
❶I’m going out with some friends.は 「友達何人かと[出かけ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/46524/)に行く」という意味です。
I’m going out with a friend は 「一人の友達と出かけに行く」です。
または、
❷I’m hanging out with a friend (一人の友達と時間を[過ごす](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/33798/))。
複数の友達と遊ぶのなら、
I’m hanging out with friends. (友達たちと時間を過ごす)。
と言えます。
「今週末は友達と遊びに行きます」と言いたいなら
I’m going out with some friends this weekend. または、
I’m hanging out with friends this weekend. と言えます。
*this weekend は 今週末、です。
参考になれば嬉しいです!
「遊びに行く」は hang out で言われることが多いですね。
この言い方が「特に具体的な[予定](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/51759/)は決まってない」ということに対して、適切な表現になります。
「今[週末](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/41287/)は友達と遊びに行きます」というのは I'm going to hang out with some friends this weekend で言えます。
参考になれば幸いです。
遊び - play
友達と遊ぶ時は“遊び”はgo out, hang out
友達と遊ぶ
- Hang out with friends
- Go out with friends
来週友達と遊びに行くよ
Next week Ill go hang out with friends
Next week I will go out with friends
I’m going to go and hang out with some friends
そういうことは「私は出かけて、友達と一緒に遊ぶ」という意味です。自分の家にいないイメージがあります。特に友達と何をするのは決まっていないイメージがあります。
I’m going out with some friends.
その文は「私と友達と一緒にどこかに行っています」という意味です。あまり友達の家で遊ぶというイメージがありません。
I’m going to hang out with my friends.
それは「友達と遊ぶ」という一般的な翻訳です。友達の家やレストランで遊ぶことは関係ありません。
遊ぶ、遊びに行く、など軽い感じで出かけると言いたい時は hang out, spend time with を使うのが一般的です。
I’m going to hang out with my friends this weekend.
今週末は友達と出かける予定です。
I’m hanging out with my boyfriend on Saturday.
土曜日にボーイフレンドと出かけます。
I want to spend time with you this weekend.
この週末はあなたと遊びに行きたいです。