まぐれじゃんって英語でなんて言うの? たまたま入っただけのゴールにまぐれじゃん!って英語で言いたい。
回答
That was a fluke!
That was sheer luck!
「まぐれ・偶然」は一語ではfluke です。
他には、pure luck sheer luck, sheer fluke などの表現があります。
ここでのpure やsheer は、「完全に」の意味です。
pure/sheer luck(完全に幸運)、sheer fluke(完全に偶然)、つまり、「まぐれ」ということです。
回答
It was just pure luck.
It was just dumb luck.
どちらも「ただの運だよ = まぐれだよ」という意味で使います。
dumb には「馬鹿な、あほな」という意味もありますが、この場合は pure と同じく「単なる、ただの」という意味です。
回答
It was just pure luck.
just とpure の両方で、努力や技術など何も影響してない運だけを強調している言い方ですね
回答
That was a fluke.
That was just pure luck.
既に皆様が仰ったのと同じですがFlukeは確かにまぐれの意味です。
He was a flukeと言うと「彼は一発屋」的な意味になります。
just pure luckはナカイサヤカさんが仰るようにJustを入れると「ただの」の意味合いが出て「ただの純粋な運」=まぐれと言う意味合いになります。
回答
You were just lucky.
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
You were just lucky.
「あなたは単にラッキーだっただけだ」
のように表現しても良いと思います(*^_^*)
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪