世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

区別って英語でなんて言うの?

発音が似ている単語があると、リスニングしただけだと区別がつかないです。
default user icon
hitomiさん
2019/03/20 16:38
date icon
good icon

7

pv icon

11206

回答
  • I can't tell the difference between A and B.

I can't tell the difference between A and B. (私には、AとBの区別がつかないです。) 日本語を言い換えるとこんな感じです: I can't tell (私にはわからない) the difference(違いを) between A and B (AとBの間) 例:I can't tell the difference between the 'r' and the 'l' sound. (私には、'r'の音と'l'の音の区別がつかないです。) もし、違いがわかるけどそれでも聞き取れないということであれば、「I can't hear the difference between A and B」でもいいかもしれません。意味は、「私には、AとBの違いが聞こえません。」です。
Rose 日本語能力試験N1(一級)の英語講師・日英翻訳者
回答
  • different

  • tell apart

  • seperate

ご質問ありがとうございます。 区別する は英語で difference と訳出します。
回答
  • Tell the difference

  • Differentiate

一番自然な言い方はおそらく:「I can’t tell the difference」です。「tell」はこの場合に「わかる」という意味で、つまり「違いがわからない」です。 ひとみさんの言いたいことはおそらく:「I can’t tell the difference between X and Y」です。 「Differentiate」は少し丁寧な言い方です。よく専門的な場合に使われています。 例文:I can’t differentiate between the imported plants and the domestic plants. 私は輸入植物と国内植物を区別できない。
JustinaO アメリカ出身翻訳者
回答
  • Distinguish

  • Tell the difference

日本語の「区別する」が英語で「Distinguish」か「Tell the difference」と言います。「Tell the difference」のあとで「between」付けます。 以下は例文です: 彼は正邪を区別できない  ー He can't tell the difference between right and wrong  ー He can't distinguish right from wrong 彼らは目の色で区別できます  ー You can tell them apart by the colour of their eyes.  ー You can distinguish between them by the colour of their eyes. 参考になれば嬉しいです。
回答
  • difference

区別、は difference (違い)を使うことが多いです。区別する、は distinguish です。 I cannot tell the difference between this word and that word by listening. Their pronunciations are similar. 私にはリスニングではこの単語とあの単語の違い(区別)がわかりません。発音が似ています。 Can you distinguish this color from that one? あなたはこの色とあの色を区別できますか? I can’t tell these twins apart. この双子は区別がつきません。
good icon

7

pv icon

11206

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:11206

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら