「急遽」が英語で「suddenly」か「in a hurry」と言います。
suddenly = 突然
in a hurry = 急いで
例文:
急きょ帰国する ー Return home in a hurry.
彼は急遽[仕事](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37171/)に行かなければならなくなった ー He had to go to work in a hurry.
私の父親が急遽[入院する](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/49424/)ことになりました。 ー My father will be hospitalised in a hurry.
このミーティングは急遽キャンセルになりました ー This meeting was suddenly cancelled.
参考になれば嬉しいです。
急激は「Suddenly」が一般ではあると思いますが、質問者様の場合ですと転勤なので、別の単語がいいと思います。
例えば、「I was transferred to Osaka on an emergency basis 」(緊急命令で大阪へ[転勤](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38545/)された)。
in a hurry, suddenly と言います。
I was suddenly transferred to Tokyo.
私は急遽東京に転勤になりました。
He suddenly joined the parade.
彼は急遽パレードに参加しました。
I had to go to the airport in a hurry to pick him up.
私は彼を迎えに急遽空港に行かなければなりませんでした。