余計な、邪魔なということです。最近、余分な脂肪がついて困っています...泣
「余分な」は色々な言い方がございます。
例えば、生産高が余分にあるなら「We produced a surplus」と言います。
余分に脂肪があるなら「I have excess fat」と言えます。
もっと平たく言うなら「I have too much fat」でいいと思います。
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
必要より多いことです。
依頼者の例文:Recently, I have been carrying extra (excess) fat and it is troubling….sob.
[sob = cry →泣きことです]
I have added weight training to my exercise schedule so that I can lose the excess fat, especially my love handles.
特に脇腹のところで余分な脂肪を減らすため、私は筋トレを私の運動プログラムに加えました。
love handleはウエストの周りの余分な脂肪です。
We can sell the surplus crops for a profit.
利益のために、我々は余分な収穫が売れます。
余分なは extra, excess と言います。
I have gained some extra fat recently. I don’t want to get anymore.
最近余分な脂肪がついてきました。もうたくさんです。
We need to reduce extra expenses.
余分な出費を減らさなければなりません。
Extra=「余分な」
have a problem=「困る」
put on~=「~が増える」
belly=「お腹」
fat=「脂肪」
lately=「最近」
I have a problem because I have put on extra belly fat lately.
「最近、余計なお腹の脂肪が増えて困っています」
ご参考まで
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道
「余分な」が英語で「extra」か「excess」と言います。
例文:
最近、余分な脂肪がついて困っています。。。泣 ー Recently, I’ve been carrying some extra fat. I hate it!
余分の切符が1枚ある ー I have one extra ticket.
万が一のため電池を数個余分に買う ー To buy a few extra batteries.
参考になれば嬉しいです。