「時には」は sometimes や once in a while を使って言えます。
どちらも「時には羽目を外してもいいよ。」という言い方です。
1) It's good to really let loose once in a while.
2) It's fun to get carried away sometimes.
「羽目を外す」は
let loose
get carried away
と言います。
その他、
go crazy
go wild
let your hair down
cut loose
have a hay day
go bonkers
などたくさんの言い方がありますよ。
ご参考になれば幸いです!
「時には」は英語は「At times」、「Sometimes」となります。場合によって「Once in a while」も使ってもOKです。
時には羽目を外して遊んでもいいんじゃないかと思います。
→ At times it's good to let loose and have fun
→ Sometimes it's good to let loose and have fun
→ Once in a while it's good to let loose and have fun
時には愛は苦しみである
→ At times love is painful
→ Sometimes love is painful
× Once in a while, love is painful はおかしいので、NGです。その理由は「Once in a while」は意思を持って何かをするときしか使えないです。