早送りして。あー、行きすぎ!巻き戻して!って英語でなんて言うの?

ビデオを見てるときいつも子供に言われます。
default user icon
kihoさん
2016/04/20 21:52
date icon
good icon

70

pv icon

21466

回答
  • Can you fast forward it? Ah! Wait, you went too far. Can you go back a bit?

    play icon

Can you fast forward it?
早送りして
質問系で聞くことをお勧めします、英語でそのままFast forward it命令形でいうとかなり失礼ですので。
Ah! Wait, you went too far.
あ!ストップ!行き過ぎ!
この場合stopよりwaitがいいです(同じ意味ですが、stopを言ってしまうと本当にビデオをストップするから)

Can you go back a bit?
ちょっと巻き戻してくれる?
VHSビデオでしたら Can you rewind it?になりますが、DVDやそれ以外ですとgo backで結構です。
回答
  • Please fast forward...No, no!! You went too far!! Rewind a bit!

    play icon

他のアンカーの方も回答されているのと似てますね(笑)
fast forward: 早送り
rewind:巻き戻し

You went too farは「行き過ぎ」という意味で、どんな場面(道案内や恋愛など)にも使えます。

ここでのコツは → No, no!! You went too far ← この部分をいかに早く言えるかです。 早く言わないと「行き過ぎ」過ぎるからです(笑)

お役にたてば幸いです☆
good icon

70

pv icon

21466

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:70

  • pv icon

    PV:21466

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら