ここをクリックではなく、どっか。という言い方が知りたいです。
ご質問ありがとうございます。
ブロックは英語でもそのままです。
広告/迷惑メールは"Ads/Spam(s)"と呼ばれます。
()内は省略してもかまいません。
意味は「試す」になります。
「クリックしてみて」のようなニュアンスになります。
"Click somewhere"で、「どこかをクリックする」と言う意味に訳すことが出来ます。
ご参考になれば幸いです。
There should be( ある に違いない)
a setting( 設定)
somewhere( どこかに)
that you can click on( クリックできる)
to disable(無効に)
any annoying( 嫌な/ 面倒な)
adverts or commercials( 報告や CM)