気があるんじゃないかと勘違いしてしまうって英語でなんて言うの?
一緒にいるといつも楽しそうにしているし、言葉でもそう言ってくれる。もしかしたら私に気があるんじゃないか、特別な感情があるんじゃないかと勘違いしてしまう、というニュアンス。
回答
-
His actions make me think that he likes me.
He makes me think that he has feelings for me through his actions. は気があるんじゃないかと勘違いしてしまうと言う意味として使います。
make+人+動詞で人に〜(動詞の意味)させるという非常によく使うフレーズです。
feelings は恋心と言う意味です。
through his actions は彼の行動によってと言う意味として使います。
お役に立ちましたか?^_^