気に触るかもしれないけど・・・って英語でなんて言うの?
相手が気に触ってしまうしまうかもしれないので事前に伝えておきたいとき。
回答
-
I'm sorry to say this, but
「こんなこと言って申し訳ないんだけど」というニュアンスです。
これも使える表現ですね。
回答
-
I mean no offense, ...
直訳すれば
攻撃するつもりはないんだ、という意味になります。意訳で気に触るかもしれないけど... となり、よく何か相手にとって嫌なことを伝える前に使うフレーズです。
例文
I mean no offense, but you should be more careful about your behavior.
気に触るかもしれないけど、もっと行動には注意したほうが良いよ。