その建物の美的完成度は我が国の木造建築の最高位にあるって英語でなんて言うの?
歴史的建造物がいかに素晴らしいかを伝えるときに使用したいです。
回答
-
The perfect beauty of the building is rated as one of the best among wooden buildings in out country.
美的完成度の「完成度」を perfection rate などとすると具体的な「比率」のような意味になるのでここでは不適切です。
そこで、
・The perfect beauty of the building(美的に完成していること)を主語
・「最高位にある」を rated as (one of) the best で表す
という形にすると、
The perfect beauty of the building is rated as one of the best 〜
となります。
これに続く部分では、「我が国の木造建築」は、建築物なので architecture ではなく building を使い、
among wooden buildings in out country
となります。