頭真っ白って英語でなんて言うの?

振られたショックを通り越して頭が真っ白です。。
female user icon
AOIさん
2016/10/24 17:18
date icon
good icon

17

pv icon

7066

回答
  • My mind goes blank

    play icon

  • Blank out

    play icon

Hey Aoi!

ユーコネクトのアーサーです。

そういうことよくありますね。
では英語でなんというのでしょうか。

※ 真っ◯ ※
日本語の「真っ◯」という言い方は英語にもあります。しかし、多くの場合その色のものを使って言います。

真っ黒= pitch black (pitch = ピッチ という樹脂)
真っ赤= beet red (beet = ビート)
真っ白= snow white

以上の言い方は決まり文句で、どんなものを使ってもいいわけではありません。
Beet red ◯
Firetruck red X
Stoplight red X


面白いのは、「頭が真っ白」というのは見た目のことじゃないので、この場合は以上のルールが当てはまりません。まるで違う表現を使う必要があります。

My mind went blank
I blanked out

blank = 空

日本語の視点では、頭が白くなり、英語の視点では頭が空きになります。意味が一緒ですがやっぱりイメージが違いますね。

どうぞよろしくお願いします。

アーサーより
回答
  • I went blank.

    play icon

  • My mind went blank

    play icon

  • I blanked.

    play icon

頭が真っ白になるは

go blank
blank(動詞)

と言います。


もっと強調して言いたければ

My mind became a complete blank.

と言うと本当に頭が真っ白という感じが
伝わると思います。
good icon

17

pv icon

7066

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:17

  • pv icon

    PV:7066

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら