世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

頭真っ白って英語でなんて言うの?

振られたショックを通り越して頭が真っ白です。。
female user icon
AOIさん
2016/10/24 17:18
date icon
good icon

24

pv icon

14157

回答
  • My mind goes blank

  • Blank out

Hey Aoi! ユーコネクトのアーサーです。 そういうことよくありますね。 では英語でなんというのでしょうか。 ※ 真っ◯ ※ 日本語の「真っ◯」という言い方は英語にもあります。しかし、多くの場合その色のものを使って言います。 真っ黒= pitch black (pitch = ピッチ という樹脂) 真っ赤= beet red (beet = ビート) 真っ白= snow white 以上の言い方は決まり文句で、どんなものを使ってもいいわけではありません。 Beet red ◯ Firetruck red X Stoplight red X 面白いのは、「頭が真っ白」というのは見た目のことじゃないので、この場合は以上のルールが当てはまりません。まるで違う表現を使う必要があります。 My mind went blank I blanked out blank = 空 日本語の視点では、頭が白くなり、英語の視点では頭が空きになります。意味が一緒ですがやっぱりイメージが違いますね。 どうぞよろしくお願いします。 アーサーより
回答
  • I went blank.

  • My mind went blank

  • I blanked.

頭が真っ白になるは go blank blank(動詞) と言います。 もっと強調して言いたければ My mind became a complete blank. と言うと本当に頭が真っ白という感じが 伝わると思います。
回答
  • My mind went blank.

  • I was so shocked that I couldn't think of anything.

「頭が真っ白になる」の定番の訳は、 他のアンカーの方も回答してらっしゃる通り、 mind go blankですね♪ My mind went blank. 「私は頭が真っ白になった」 他にも、 おっしゃっている内容は、 I was so shocked that I couldn't think of anything. 「あまりにもショックで何も考えることができなかった」 と素直に訳しても良いと思います(*^_^*) 以上です。 少しでも参考になれば幸いです(*^_^*) ★★大阪カフェレッスン英会話講師 KOGACHI
good icon

24

pv icon

14157

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:24

  • pv icon

    PV:14157

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら