コールセンターのオペレーターです。外国人のお客様から電話が来たときの通訳との三者間通話を始めるときの場面です。
今考えているのは「I got it. Please wait a moment as it will change the operator who can speak English sir.」ですが、何かしっくりきません・・・
ネイティブな答え方をお教えいただければ幸いです。
Please wait a moment. I will transfer the call to someone who can speak English.
Please wait a moment. I will transfer the call to an interpreter.
"Please wait a moment" の部分はあってます。「少々お待ちください。」を指します。
そして、"I will transfer the call to someone who can speak English" 「英語の通訳と代わります」という意味です。
その上、"I will transfer the call to an interpreter" 「通訳者と代わります。」
この英文章は英語があまり話せない人に対して、使います。
Please hold on while I transfer you to our English interpreter.
I will put your call through to our English interpreter. One moment, please.
ご質問ありがとうございます。
① "Please hold on while I transfer you to our English interpreter."=「私たちの英語通訳者に変わりますので、少々お待ちください。」
② "I will put your call through to our English interpreter."=「私たちの英語通訳者につなげます。」
"One moment, please."=「少々お待ちください。」
ご参考までに。