回答
-
Apparently other travellers think it's strange/peculiar for a father and son to be travelling without other company
Apparently other travellers think it's strange/peculiar for a father and son to be travelling without other company =父親と息子だけで旅をするのは他の旅行者からするとどうも奇妙らしい
apparently =実際はともかく、見たところでは〜らしい、どうも
strange =不思議、変わってる、妙
peculiar =興味深い、奇妙
company =つれ、仲間
without company =一人
without other company =その人達以外につれが居ない
全然変じゃないと思いますけどね!
回答
-
Seen from other tourists, traveling together with your father or son seems unusual.
-
Other tourists would consider traveling with your father or son strange.
-
It would seem odd for other travelers to travel with your father or son.
『父親と息子のふたり旅』はtraveling (together) with your father or son などと訳せばよいでしょう。
~のように思える は seem, look に形容詞(この場合unusual, strange, oddなど)を使えばOKです。
三番目の文のように、It~for~to 構文(for以下の人にとって、to以下のことは、it以下に思える)を使ってもよいですね。