世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

でも、最後まで~出来てよかったよ!って英語でなんて言うの?

祖母が亡くなりました。 95歳の大往生!!! 悲しいけど、病気で苦しむことなく老衰だったので、 最後まで自分でご飯食べれてよかったよ! 最後まで管(生命維持装置など)なしで生活出来てよかったよ! などです。 宜しくお願いします。
default user icon
yocchinnさん
2019/03/29 01:11
date icon
good icon

3

pv icon

5477

回答
  • I'm glad she was able to 〜 until the end

    play icon

I'm glad (that) she was able to eat by herself until the end. 彼女が最期まで自力で食べることができてよかった。 I'm glad (that) she was able to live without a life support system until the end. 最期まで生命維持装置なしで生きることができてよかった。 「できる」は can のほかに is able to 〜 と言い換えることができます。 「よかった」=「私は嬉しい」は I'm glad (that) 〜 の他に I'm happy (that) 〜 と訳せることもあるのですが、happyは単純に嬉しい(まさにハッピー!)であり、gladは ほっとした気持ちや、感謝の気持ち、感慨深い「よかった」も含まれると思います。 例: I'm so happy I won the game! 試合に勝って良かった〜! お祖母様のこのケースでhappyを使うと、ちょっとニュアンスが変わってしまうので、gladが良いと思います。
回答
  • I'm glad she could ~ until the end.

    play icon

祖母などが亡くなってしまった場合をイメージして、主語はsheとなっています。 I’m glad → 嬉しい・よかった she could ~ → ~できる・~できて until the end → 最後まで 例 最後まで自分でご飯が食べれてよかったよ。 I’m glad she could feed herself until the end.
good icon

3

pv icon

5477

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:5477

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら