世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

表面の泡がポツポツとはじけてきたらひっくり返す合図だよって英語でなんて言うの?

子どもとホットケーキを作っています。ひっくり返すタイミングを教えているところです。表面の泡がポツポツとはじけたらひっくり返す合図だよ。あとは弱火で2分待つと出来上がり。
default user icon
coffeeさん
2019/03/29 14:17
date icon
good icon

14

pv icon

8533

回答
  • You turn over the pancake when it starts to bubble on the top.

  • When the top of the pancake starts to bubble, it’s the sign to turn it over.

お子さんとのホットケーキ作り楽しそうですね! まず、ホットケーキは pancakeといいます。 ひっくり返すは turn overです。 プツプツと泡が出てくる様子はbubble と言います。 bubble(名詞) 泡、あぶく bubble (動詞) 泡が出る when it starts to — 〜し始めた時 (タイミングを見計らう時の表現) “合図”という言葉を入れるのなら、 When the top of the pancake starts to bubble, it’s the sign to turn it over. といいます。 ざっくりとホットケーキの作り方を英語で書くとこんな感じです。 Pour the batter onto a frying pan. 生地をフライパンに注ぎます Turn over the pancake when it starts to bubble on the top. ホットケーキの表面に泡が出てきたらひっくり返します。 Set the stove on low heat and wait for two minutes. 弱火にして2分待ちます。 *stoveは暖房器具のストーブではなく、コンロのことです。暖房のストーブはheaterと言います。 Cook until both sides are golden brown. 両面が黄金色になるまで焼きます。 Serve with syrup and butter. Enjoy! シロップとバターを添えて召し上がれ!
回答
  • - "When the bubbles start popping on the surface, it’s the signal to flip it over."

ホットケーキは英語で "pancake"と言い、"ひっくり返す"は "flip"と言います。また、「表面のサイン」や「バブル(泡)」は「surface」や「bubbles」と表現します。 したがって、「泡がはじける」というアクションは英語で「bubbles start popping」または「bubbles burst」などと表現されます。 これらを組み合わせて、「表面の泡が始めてはじけたらそろそろひっくり返す合図」という意味のフレーズを作ることができます。 例えば: "When the bubbles start popping on the surface, it’s the signal to flip it over." (「表面の泡がポツポツとはじけてきたらひっくり返す合図だよ」) "Once you see the bubbles bursting on the surface, it's time to flip it over." (「表面の泡がポツポツとはじけてきたら、そろそろひっくり返す時間です」) 続けて、「あとは弱火で2分待つと完成」という部分を英語にすると、次のようになります。 "Just let it cook on low heat for another two minutes, and it will be ready."
good icon

14

pv icon

8533

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:8533

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら