ピアス空いてる人は好きですかって英語でなんて言うの?

ピアス空いてる人は好きですか?
の文を教えてください
さほど変わりはありませんが、
ピアスしてる人はすきですか?
っていう文でも構いません
default user icon
Yamaさん
2020/06/01 23:57
date icon
good icon

0

pv icon

1300

回答
  • Do you like people who have their ears pierced?

    play icon

  • Do you like people who wear earrings?

    play icon

ーDo you like people who have their ears pierced?
「ピアスの空いている人は好きですか?」
people who have their ears pierced で「耳にピアスを開けている人々」
日本語のピアスは英語の pierce「突き通す・穴を開ける」からきています。

ーDo you like people who wear earrings?
「ピアスしている人は好きですか?」
people who wear earrings で「ピアスをしている人々」
耳につけるもの(イヤリングでもピアスでも)は英語で earrings と言います。

ご参考まで!
good icon

0

pv icon

1300

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1300

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら