I wouldn't be here today if it weren't for each and every single one of you.
"I wouldn't be here today if it weren't for each and every single one of you."
「皆様一人ひとりのおかげで今日を迎えられました」
* be here today: 今日という日を迎える(今日ここにいること、の意味から)
* if it weren't for: 〜〜の為でなければ、〜〜のおかげで
* each and every single one of you: あなた達のひとりひとり、皆さん
英語では「皆様」は「あなた」の複数形で you を使います。Each and every single one of you は、「ここにいる皆さん全て」や「一人でもかけていたら〜〜できなかった」など、「皆様全員」と言ったニュアンスを強める場合に使います。
ご参考になれば幸いです。
It's thanks to everyone that I'm able to live such a day.
It's thanks to everyone that I was able to come this far.
It' thanks to everyone that I'm able to live such a day.
"今日という日を迎えられたのも皆様のおかげです"という意味です.
to live a day (日を生きる) というウ訳出で(日を迎える)にも使います.
It's thanks to everyone that I was able to come this far.
"これまでに来られたのは皆様のおかげです" という意味です.