「大幅にボリュームアップしたストーリー」
といったように量が増えたときに英語ではどのように表現するのでしょう。
ごめんなさい、「大幅にボリュームアップしたストーリー」の意味がいまいちわからなかったので、いくつか私なりの解釈した訳を紹介します。
単純に量が増えたことを言いたいときは、いくつか言い方があります。
add volume
increase
量を増やす
I've added volume to my hair.
髪にボリュームを出した。
There was an increase in population.
人口の増加。
exaggerate
これは、Iceさんがもしかして「話を盛る」ということをいいたいのかな?という憶測で入れてみました。大げさにする、誇張するときに使う単語になります。
He tends to exaggerate his stories.
彼は話を盛る癖がある。
こんな感じでどうでしょうか?
訳すべき言葉が全く違ったらごめんなさい!
お役に立てれば幸いです!
Iceさん
ご質問どうもありがとうございます。
上の文脈は、ボリュームアップは「exaggerate」(動詞)または「exaggerated」(形容詞)と言います。
事例を挙げます。
- She really exaggerates everything. (彼女は、何でもはボリュームアップしてる)
- His stories are always hightly exaggerated. (彼ののストーリは常に非常にボリュームアップしてる)
ご参考にしていただければ幸いです。