質問する
ゲストさん
注目
新着回答
髪を寄付したって英語でなんて言うの?
病気で髪が抜けてしまった人達へカツラを作って貰う為に美容でhair donationを行いました。寄付と提供とどちらがニュアンス的に良いのでしょうか?
zuzuさん
2019/03/31 22:46
18
13759
H. Hatfield
カナダ在住翻訳家
日本
2019/04/01 22:00
回答
donate
寄付で良いと思います。 カナダでも同じような団体がいくつかありますが、どこも「寄付」という意味の donation を使っています。 I donated my hair to a child with cancer. 「私は癌を患う子供のために髪を寄付した。」 ご参考になれば幸いです!
役に立った
14
Yoko A
英語講師 ・コーディネーター
日本
2021/01/10 08:20
回答
I donated my hair.
"donate"は、「寄付する」という意味です。 「病気で髪が抜けてしまった人達へカツラを作って貰う為に自分の髪を寄付した。」という場合は、 "I donated my hair to help people who've lost their hair after illness." ご参考になれば幸いです。
役に立った
4
18
13759
Facebookで
シェア
Twitterで
ツイート
関連する質問
ヘアドネーションをするため髪を伸ばしています。って英語でなんて言うの?
寄付者って英語でなんて言うの?
寄付って英語でなんて言うの?
多額の寄付金って英語でなんて言うの?
いつか自分で働いて貰ったお金を寄付したいと思っていたって英語でなんて言うの?
カンパを募っていますって英語でなんて言うの?
寄付金って英語でなんて言うの?
チャリティー活動をすべきって英語でなんて言うの?
早く髪が伸びないかなって英語でなんて言うの?
髪を結ぶって英語でなんて言うの?
回答済み
(2件)
役に立った:
18
PV:
13759
シェア
ツイート
アンカーランキング
週間
月間
総合
1
Paul
回答数:
62
2
Yuya J. Kato
回答数:
13
3
Kogachi OSAKA
回答数:
6
Sana N
回答数:
6
Erik
回答数:
0
Ian W
回答数:
0
1
Paul
回答数:
311
2
Taku
回答数:
310
3
TE
回答数:
289
DMM Eikaiwa K
回答数:
200
Amelia S
回答数:
144
Yuya J. Kato
回答数:
120
1
Paul
回答数:
16588
2
Kogachi OSAKA
回答数:
12173
3
Erik
回答数:
10483
Yuya J. Kato
回答数:
6908
Ian W
回答数:
6528
Julian
回答数:
4923
アンカー一覧
メニュー
初めての方へ
よくある質問
利用規約
DMM英会話トップへ
DMM英会話Wordsトップへ
ご利用にはDMM.comのログインが必要です
ログインはこちら
無料会員登録はこちら
英語、話してみない?
無料体験レッスンはこちら