そりゃ同じもの毎日食べなきゃいけなかったら飽きるよねって英語でなんて言うの?

毎日同じものを夕飯に出していて、ある日子供から文句を言われた時に言いたかったです。
default user icon
SHOTAさん
2019/04/01 10:03
date icon
good icon

1

pv icon

1313

回答
  • I can understand being bored of eating the same thing everyday.

    play icon

  • I don't blame you.

    play icon

  • fair enough

    play icon

直訳すれば、 I can understand being bored of eating the same thing everyday. 毎日同じものを食べていれば飽きるのはわかるよ。 こんな感じになります。 もう少し短く言いたければ、 I don't blame you. 直訳すると、あなたのせいにはしない。ですが、意味的には、そう思っても仕方ないよね。という感じです。 Fair enough. 直訳すると、それはフェアーだ。ですが、意味的には、そりゃそうだね。と言うニュアンスです。 下2つはいろんなシナリオで使えると思うので、覚えておいて損はないかと思います!ぜひいろんなシーンで使ってみてください。 子どものごはんって毎日の問題だから、頭が痛くなりますよね。毎日同じものを喜んで食べてくれたらどんなに楽か!(笑) お役に立てれば幸いです!
good icon

1

pv icon

1313

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:1

  • pv icon

    PV:1313

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら