似合ってないのに褒めなきゃいけないから大変だよねって英語でなんて言うの?

洋服や化粧品の販売員さんは たとえお客さんが似合っていなくても、相手を傷つけないようにしないといけないので言葉を選ばないといけないし、 空気的に何かしらいいことを言わないといけないですよね。 「似合ってなくても褒めなきゃ(お世辞を言わなきゃ)いけないから大変だよね」
default user icon
kyokoさん
2018/11/10 09:48
date icon
good icon

3

pv icon

1848

回答
  • Having to compliment them even though the clothes don’t suit them is pretty tough isn’t it.

    play icon

  • Complimenting someone even though the clothes don’t suit them is difficult

    play icon

褒める - compliment 似合う - suit, match 服の場合はsuitは使えます。 That hat suits you - その帽子は似合ってますよ! 例の文はthem使ってるthemの代わりにhe, she, itとか使っていいよ。 Suit him, suit her, compliment it Having to complimentは褒めなきゃ行けない。 Have to 〜〜 - 〜〜しなきゃいけない I have to go to school - 学校行けなきゃいけない Even though - なのに I just ate two rice balls even though I’m not hungry - お腹すいてないのにおにぎり二個食べた 大変だなの翻訳はちょっと難しいです。 difficultとかtoughある。casualの話する時”pretty”よく使う。pretty difficult/pretty tough - 結構大変
Jake N DMM英会話翻訳パートナー
good icon

3

pv icon

1848

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:3

  • pv icon

    PV:1848

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら