If it's ok/ alright, would you〜〜?
[もしよかったら](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50722/)、[〜してくれない?](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/48893/)
If it's possible, would you 〜〜?
もしできたら、〜してくれない?
少しニュアンスが違いますが、
もし迷惑でなかったら = If you don't mind
になります。
例:
If it's ok, would you do me a favor?
もしよかったら、お願いごとしてもいい?
If you don't mind, could you close the window?
もし迷惑でなければ、窓を閉めてくれない?
<ボキャブラリー>
ok = オッケー
alright = 大丈夫
possible = 可能
don't mind = 気にしない
If possible, というのは『可能なら』というイディオムです。
その他、そういう場合には、
If it is not too much trouble for you, I'd like you to help me.
(もしご面倒でなければ、[手伝って](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/57505/)いただきたいのですが。)
と言った丁寧な言い方や
If you don't mind, I'd like to visit you this weekend.
([もしよければ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/50722/)、今週末お伺いしたいのですが)
などのように使います。
"If it's possible" は「もし可能なら」または「できれば」の意味です。
"If it's alright with you" も使いますが 「あなたが大丈夫であれば」のニュアンスがあります。
"If it's not an inconvenience" は「迷惑で無ければ」というニュアンスです。こちらの方が少しフォーマルな言い方です。
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・if (it's) possible
possible は「可能」という意味の英語表現です。
impossible で「不可能」となります。
例:
If possible, could you help me with this project?
もし可能でしたら、このプロジェクトを手伝っていただけますか?
ぜひ参考にしてください。
1. if possible...
「可能なら」という意味のフレーズです。
possible が「可能」という意味になります。
2. if it's not too much trouble...
「面倒でなければ」のようなニュアンスになります。
例:
If it's not too much trouble, could you do this for me?
面倒でなければ、これをやっていただけませんか?