もし可能なら、お願いしたいんだけど。というニュアンスを含めて言いたいです。
If it's ok/ alright, would you〜〜?
もしよかったら、〜してくれない?
If it's possible, would you 〜〜?
もしできたら、〜してくれない?
少しニュアンスが違いますが、
もし迷惑でなかったら = If you don't mind
になります。
例:
If it's ok, would you do me a favor?
もしよかったら、お願いごとしてもいい?
If you don't mind, could you close the window?
もし迷惑でなければ、窓を閉めてくれない?
<ボキャブラリー>
ok = オッケー
alright = 大丈夫
possible = 可能
don't mind = 気にしない
"If it's possible" は「もし可能なら」または「できれば」の意味です。
"If it's alright with you" も使いますが 「あなたが大丈夫であれば」のニュアンスがあります。
"If it's not an inconvenience" は「迷惑で無ければ」というニュアンスです。こちらの方が少しフォーマルな言い方です。
もし可能なら来てください、とか言いたい場合ですよね。
If possible, please come to my house.
If it's OKでも良いですし、相手の都合をうかがう意味でも
If possible, If it's OK,などと付け加えると丁寧かと思います。
回答したアンカーのサイト
英語講師ママのブログ
「もし可能なら」と聞いてすぐに思いつくのはif possibleですが、それ以外で挙げるなら
if you don't mindなども「もし差し支えなければ、気にならなければ、もし良ければ」的なニュアンスで使えます。
関連表現として挙げておきます<m(__)m>
回答したアンカーのサイト
「大阪 (難波・堺・河内長野)カフェ英語レッスン(1h1666円~)」
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・if (it's) possible
possible は「可能」という意味の英語表現です。
impossible で「不可能」となります。
例:
If possible, could you help me with this project?
もし可能でしたら、このプロジェクトを手伝っていただけますか?
ぜひ参考にしてください。
回答したアンカーのサイト
【世界一周・海外ノマド】インスタグラム
if possible...
「可能なら」という意味のフレーズです。
possible が「可能」という意味になります。
if it's not too much trouble...
「面倒でなければ」のようなニュアンスになります。
例:
If it's not too much trouble, could you do this for me?
面倒でなければ、これをやっていただけませんか?
if possible
もし可能なら
if you can
もしできるなら
上記のように英語で表現することができます。
possible は「可能」という意味の英語表現です。
例えば possibility と言えば「可能性」になります。
お役に立てれば嬉しいです。
またいつでも質問してください。