もし可能なら、って英語でなんて言うの?
もし可能なら、お願いしたいんだけど。というニュアンスを含めて言いたいです。
回答
-
If it's ok/alright
-
If it's possible
If it's ok/ alright, would you〜〜?
もしよかったら、〜してくれない?
If it's possible, would you 〜〜?
もしできたら、〜してくれない?
少しニュアンスが違いますが、
もし迷惑でなかったら = If you don't mind
になります。
回答
-
If possible,
-
If it is not too much trouble for you,
-
If you don't mind,
If possible, というのは『可能なら』というイディオムです。
その他、そういう場合には、
If it is not too much trouble for you, I'd like you to help me.
(もしご面倒でなければ、手伝っていただきたいのですが。)
と言った丁寧な言い方や
If you don't mind, I'd like to visit you this weekend.
(もしよければ、今週末お伺いしたいのですが)
などのように使います。
回答
-
If it's possible...
-
If it's alright with you...
-
If it's not an inconvenience...
"If it's possible" は「もし可能なら」または「できれば」の意味です。
"If it's alright with you" も使いますが 「あなたが大丈夫であれば」のニュアンスがあります。
"If it's not an inconvenience" は「迷惑で無ければ」というニュアンスです。こちらの方が少しフォーマルな言い方です。
回答
-
If possible,
-
If it's OK,
もし可能なら来てください、とか言いたい場合ですよね。
If possible, please come to my house.
If it's OKでも良いですし、相手の都合をうかがう意味でも
If possible, If it's OK,などと付け加えると丁寧かと思います。
回答
-
If possible
-
If you don't mind
「もし可能なら」と聞いてすぐに思いつくのはif possibleですが、それ以外で挙げるなら
if you don't mindなども「もし差し支えなければ、気にならなければ、もし良ければ」的なニュアンスで使えます。
関連表現として挙げておきます<m(__)m>
回答
-
if (it's) possible
こんにちは。
様々な言い方ができると思いますが、例えば下記のような表現はいかがでしょうか:
・if (it's) possible
possible は「可能」という意味の英語表現です。
impossible で「不可能」となります。
例:
If possible, could you help me with this project?
もし可能でしたら、このプロジェクトを手伝っていただけますか?
ぜひ参考にしてください。
回答
-
if possible...
-
if it's not too much trouble...
1. if possible...
「可能なら」という意味のフレーズです。
possible が「可能」という意味になります。
2. if it's not too much trouble...
「面倒でなければ」のようなニュアンスになります。
例:
If it's not too much trouble, could you do this for me?
面倒でなければ、これをやっていただけませんか?