They leave the gauze inside your nose after the procedure so it's difficult to breath.
そのままの訳になります。
術後、ガーゼが鼻の中にパンパンに詰めてあって息苦しい。
They leave the gauze inside your nose after the procedure so it's difficult to breath.
術後
after the procedure
直訳すれば post operation ですが、これはどちらかと言えば専門用語に近い感じなので、伝わらなくはないですが、もっと軽く言った感じが after the procedure になるかと思います。
procedure は英和を見ると、手順などと言う訳し方が多いかと思いますが、医療行為という風に訳すこともできます。
ガーゼはそのまま gauze ですが、発音がガーゼではなく、がーずという発音になります。
息がしにくい
difficult to breath
こんな訳し方でどうでしょう?
お役に立てれば幸いです!