スーツケースに余裕があるから、日本のもので欲しいものがあったら言って。って英語でなんて言うの?

海外の友人に会いに行きます。一日観光にも付き合ってくれるので、お土産を買いたいと思っています。
日本に半年ほど住んでいた人なので、希望を聞きたいのですが、表現を迷ってしまっています。よろしくお願いします。
default user icon
Chikoさん
2016/04/22 15:30
date icon
good icon

20

pv icon

17084

回答
  • There's still some room in my suitcase, so tell me if there's anything you want from Japan.

    play icon

こんばんは。
 スーツケースに余裕があるという表現は、英語ではスーツケースにスペースがあるという言い方になります。そしてこの「スペース」を英語では space や room を使います。
 room を使うというのは意外かもしれませんが、「部屋」以外の意味に「場所、空間、可能性、余地」という意味もあります。

 英訳例の直訳は「まだスーツケースにスペースがあるから、もし日本から欲しいものが何かあれば教えて」という意味です。
 
 この文は2つのパートにわかれています。

① There's still some room in my suitcase
 私のスーツケースにはまだ余裕がある
 still は「まだ」を表しています

② so tell me if there's anything you want from Japan
so は「だから」という意味です
tell me if 〜 で「〜かどうか私に教えて」という意味です
if there's anything you want from Japan これを直訳すると「もしあなたが日本から欲しい何かがあれば」という意味です。

 anything you want で「あなたが欲しい何か」
 If there's anything you want で「もしあなたが欲しい何かがあれば」という意味です。

 以上、ご参考になれば幸いです。
English Otchan 英会話講師と発音矯正のプロ Buddy's English College 代表のバイリンガル夫婦
回答
  • I still have some space in my suitcase. If you have something (that) you want me to bring (from Japan), tell me in advance, ok?

    play icon

他のアンカーの方が回答されているのと違う表現を使ってみました。

I still have some space in my suitcase.
There is/are と I have の違いは、「ある」と言っているのが客観的(前者)か主観的(後者)か、です。 自分でスーツケースの中身を詰めている時は主観的ですので、I have~を使うケースが多く、誰かにやってもらっている場合、または誰かと共有しているスーツケースの場合は客観的ですので、there is/are を使います。

If you have something (that) you want me to bring (from Japan), tell me in advance, ok?
あえて「日本から」というのをカッコ内にしました。 相手があなたが日本からくる事を知っている場合、「日本から」と付け加えなくても「日本から」何かを持ってくるのが前提なのであってもなくてもいいかな?と思いました。

ですので、
もし私に持って来て欲しい物があるなら、前もって(in advance)教えてね
というようなニュアンスになります。

参考になれば幸いです☆
good icon

20

pv icon

17084

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:20

  • pv icon

    PV:17084

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら